장편소설 ‘방각본…’ ‘아몬드’ 각각 스페인어·러시아어 번역 영화·웹툰 포함 신인상 17명도
문화체육관광부와 한국문학번역원은 2024 한국문학번역상 번역대상에 이승민·훌리오 세사르 아바드 비달(스페인어), 게오르기 노보슬라브(러시아어) 번역가가 선정됐다고 4일 밝혔다.
이승민과 아바드 비달은 김탁환의 장편소설 ‘방각본 살인사건’을 스페인어로 공동 번역해 대상을 차지했다. 두 번역가는 조선시대를 배경으로 하는 방대한 분량의 소설을 깊이 있게 연구해 해외 독자들에게 훌륭한 길잡이 역할을 했다는 평가를 받았다.
노보슬라브는 손원평의 장편소설 ‘아몬드’를 러시아어로 옮겨 수상자로 선정됐다. 원작의 문체를 잘 살려 가독성 있게 번역했다는 평가다.
신진 번역가를 발굴하기 위한 번역신인상에는 총 17명의 번역가가 이름을 올렸다. 문학 부문에는 아델 위 싱 민(영어), 루카 카미유(프랑스어), 라우라 마리아 슈뢰더(독일어), 마리솔 모레노 오초아(스페인어), 아미나 무라달리예바(러시아어), 황쥐윈(중국어), 시미즈 호나미(일본어), 응우옌 푸옹 중(베트남어), 스카테나 나스타시아(이탈리아어) 등 9명이 선정됐다.
영화 부문은 이승윤(영어), 곤살레스 요렌테 아나(스페인어), 쭝솨이(중국), 오쓰카 지카(일본) 등 4명이 이름을 올렸고, 웹툰 부문은 앤서니 지 힘 라오(영어), 쥘리 푸절(프랑스어), 카밀라 베아트리스 톤셀 차베스(스페인어), 김유진(일본어) 등 4명에게 돌아갔다.
이날 오후 열린 시상식에서 번역대상은 상금 2000만원, 번역신인상은 상금 500만원을 수여했다.