세계일보
메뉴보기메뉴 보기 검색

[톡톡 튀는 영어 한마디] It doesn’t pay to work.

입력 : 2011-01-05 18:48:48
수정 : 2011-01-05 18:48:48
폰트 크게 폰트 작게
일하는 보람이 없어.
A: I worked late last night to finish a report for my boss. 사장님께 드릴 보고서 작성하느라 어제 야근했어.

B: I bet he was happy. 사장님이 아주 좋아하셨겠네.

A: He didn’t say anything. Sometimes it just doesn’t pay to work. 아무 말씀도 없었어. 가끔은 일하는 보람을 못 느껴.

B: You’re right. 맞아.


동사 pay는 값을 지불한다는 뜻인데, 일상대화에서는 ‘가치(이득, 보람, 필요)가 있다’라는 비유적 의미로 쓰인다. ∼하는 보람이 있다는 말은 It pays to+동사라고 하고, 반대로 ∼하는 보람이 없다는 말은 It doesn’t pay to+동사가 된다. 여자들에게 차인 남자들은 이구동성으로 It doesn’t pay to be nice to your girlfriend.(여친에게 백날 잘해줘 봐야 소용없어)라고 말한다.


▶ 비슷한 표현

① It’s not worth the bother. 수고하는 보람이 없어. ② It’s not worth the effort. 노력할 가치가 없어.