메뉴보기메뉴 보기 검색

[비지니스 영어] Fill it up, please

입력 :
폰트 크게 폰트 작게

Situation: At the gas station, a driver asks a gas station clerk how he can get to the Lincoln Tunnel.

By the way, can you give me directions to the Lincoln Tunnel from here?

Driver: Fill it up, please.
Gas station clerk: Sure.
Driver: By the way, can you give me directions to the Lincoln Tunnel from here?
Gas station clerk: Sure. Take I-95 north to exit 10. Make a left at the first traffic light. Keep going straight until you meet Bush Street. Make a right on Bush Street. Pass three traffic lights. And you will start to see the signs for the tunnel on your right.
Driver: Thanks.
Gas station clerk: Sure.

상황: 주유소에서 한 운전자가 주유소 직원에게 어떻게 링컨터널에 도달할 수 있는지를 묻습니다.

참, 여기서 링컨 터널로 어떻게 가는지 알려 줄 수 있어요?

운전자: 가득 채워주세요.
주유소 직원: 네.
운전자: 참, 여기서 링컨 터널로 어떻게 가는지 알려 줄 수 있어요?
주유소 직원: 네. 95번 고속도로 북쪽 길로 가다가 10번 출구로 나오세요. 첫 번째 신호등에서 좌회전 하세요. 부쉬 거리를 만날 때 까지 곧장 계속 가세요. 부쉬 거리에서 우회전 하세요. 신호등을 세 개를 지나세요. 그러면 오른 쪽으로 터널로 가는 표지판들을 보기 시작할 것입니다.
운전자: 고마워요.
주유소 직원: 천만에요.

Useful Expressions

1. Fill it up, please: 가득 채워 주세요

Fill up은 “~을 가득 채우다”라는 뜻인데 여기서 Fill it up은 차에 주유를 할 때 휘발유를 “가득 채워 달라”고 말할 때 쓰는 표현입니다. 이 표현은 또한 Fill her up으로도 할 수 있는데 여기서 it이나 her는 모두 “차”를 뜻합니다. 이에 대한 응답으로 Sure라고 했는데 이는 Sure I’ll fill it up 즉, “확실히 가득채우겠습니다”의 뜻으로 한 말로 여기서는 간단히 “네”라고 풀이 합니다.

  참고로, 미국 주유소에서 주유를 할 때 full service와 self service가 있는데 full service는 주유소의 주유원이 주유를 해주고 또한 주유하는 동안에는 engine oil check 즉, “엔진기름 점검”을 해주거나 windshield 즉, “앞 유리”등을 닦아줍니다. 상대적으로 self service는 driver 즉, “운전자”가 직접 차에서 내려서 자기 차에 주유를 하는 대신 full service에 비해 주유가격이 저렴합니다.

2. By the way, can you give me directions to the Lincoln Tunnel from here?: 참, 여기서 링컨 터널로 어떻게 가는지 알려 줄 수 있어요?

  By the way는 “참” 혹은 “그런데”라는 뜻으로 쓰는 말입니다. 그리고 원래 direction은 “지도,” “감독,” “지침,” “설명,” “방향”등 다양한 뜻으로 쓰는 말이지만 여기서는 “방향”의 뜻으로 써서 give someone directions to ~하면 “누구에게 ~로 가는 방향을 제시하다” 즉, “누구에게 ~로 가는 길을 가르쳐주다”라는 말입니다. 또한, the Lincoln Tunnel 즉, “링컨 터널”은 “뉴저지 주와 뉴욕 시 사이를 잇는 지하 터널중의 하나”이며 from here는 “여기에서 부터”란 뜻으로 쓴 말입니다.

3. Take I-95 north to exit 10: 95번 고속도로 북쪽 길로 가다가 10번 출구로 나오세요

Take은 “~길을 가다, 택하다”라는 뜻으로 썼고 I-95 north는 “95번 고속도로 북쪽길”이란 말입니다. 그리고 to ~는 “~로 가는”이란 뜻으로 썼으며 exit 10은 “10번 출구”라는 말로 이 말은 “95번 고속도로 북쪽길을 타고 가다가 10번 출구로 나오세요”라는 뜻으로 한 말입니다.

여기서 만약 I-95 south하면 “95번 고속도로 남쪽길”이란 말입니다. 참고로, I-95는 I ninety-five로 읽으며 이는 Interstate highway 95 즉, “주에서 주를 통과하는 남북으로 뻗은 95번 고속도로”입니다. 상대적으로, 동서로 뻗은 고속도로나 길의 방향은 east와 west를 써서 표시합니다.

4. Make a left at the first traffic light: 첫 번째 신호등에서 좌회전 하세요

Make a left는 Make a left turn 혹은 Turn to the left와 같은 표현으로 “왼 쪽으로 돌다”라는 말입니다. 또한, traffic light은 “신호등”이란 뜻으로 at the first traffic light하면 “첫 번째 신호등에서”라는 말입니다.

5. Keep going straight until you meet Bush Street: 부쉬 거리를 만날 때까지 곧장 계속 가세요

  Keep ~ing는 “계속 ~하다”라는 말로 여기서 keep은 “유지하다”라는 뜻으로 썼습니다. 따라서 keep going은 “계속 가다”라는 말입니다. 또한, straight은 “곧장” 그리고 until ~은 “~까지”란 말입니다. 끝으로 meet ~은 “~를 만나다”로 여기서는 get to ~ 즉, “~에 도달하다”의 의미로 썼습니다.

6. Make a right on Bush Street: 부쉬 거리에서 우회전 하세요

  Make a right은 Make a right turn 혹은 Turn to the right과 같은 표현으로 “오른 쪽으로 돌다”라는 말입니다. 그리고 on Bush Street은 “부쉬 거리에서”라는 말로 이 표현은 “부쉬 거리에서 우회전 하라”는 말입니다.

7. Pass three traffic lights: 신호등을 세개 지나세요

  Pass ~은 “~을 지나가다”라는 말이고 traffic light은 “신호등”으로 pass the traffic light하면 “신호등을 지나다”입니다. 참고로, pass the red light하면 교통신호 위반을 했을 때 쓰는 말로 “빨간불에 지나가다” 즉, “정지 신호를 무시하고 지나가다”라는 말입니다.

8. And you will start to see the signs for the tunnel on your right: 그러면 오른 쪽으로 터널로 가는 표지판 들을 보기 시작할 것입니다

  여기서 start to ~은 “~하기 시작하다”이고 signs for ~은 “~를 위한 표지판들”이란 말입니다. 그리고 the tunnel은 the Lincoln Tunnel, 즉, “링컨터널”이며 on your right은 “당신의 오른 쪽에”라는 말합니다.

정한석 박사  hanjung1@empal.com